我常常line訊息收到一句學生寫的英文
然後問我說
這樣對嗎?
老實說
我還真不知道要怎麼改?
只有一句英文
說真的很難修正
原因是
我根本不知道你的本意想要表達什麼?
這也是一般人的迷思
就像我之前
在課堂和學生討論的這個問題
請問以下四句
翻成中文是什麼?
(有興趣的同學可試試)
I eat lunch at home.
I ate lunch at home.
I will eat lunch at home.
I have eaten lunch at home.
這四句 英文的語法都對
差在時態不同 當然翻成中文的樣子也會不同!
這就是我上課一直強調的
「英文動詞的樣子很重要」它會影響你中文要怎麼翻譯
然而我們很常忽略動詞的樣子 只翻表面意思
這就是為什麼一句英文 大家理解出來的意思不太一樣
之前我寫過這篇文章(最下方有連結)
我在解釋 語法這件事 到底重不重要
有興趣的可以看看
最近某藝人的新聞鬧很大
連帶的英文能力也被檢討
學生貼給我
問我說她英文真的很糟糕嗎?
以櫻桃的觀點看來
語言最重要的是 溝通
而我們學的語法
最重要的用意是
「能夠更精準用非母語的方式 完整表達自己的意思」
但因為本人發文並沒有完整寫出自己原意的中文
變成我們閱讀的人
也在揣測她想表達的
所以若是要這樣去攻擊對方的語言能力
是嚴格了些
畢竟也只是心情上的發文
也許是公眾人物 所以被放大檢視
就像我常跟學生說
你這寫法可以但
是還有「更好」的方式
無論如何
這世界需要更多的正面能量
若能在網路世界多點正面鼓勵的話
也許就會少點憂鬱症的地球人吧!
關於學習英文這件事
櫻桃一直都秉持著從大方向入手
方向抓對了 再慢慢琢磨細節
語言本身就是彈性的東西
因為包含了太多可能性
就連我們現在比較進階課程的同學
一句短短的中文
大家翻譯出來的英文就有好幾種可能
差別就在
用哪種方式表達是「最貼切」「最精準」
希望大家學語言的時候
能夠掌握基本要素 了解每個語法的「本意」
才能夠完全正確使用
而非只是填鴨式的方式去記 什麼時候用什麼時態
這樣你的腦袋瓜就不會一直糾結到底對不對
最重要的是 「你想表達什麼?」